Sobre la situación de las compañeras intérpretes en lengua de señas
Sobre la situación de las compañeras intérpretes en lengua de señas
Desde la Secretaría de Nivel Superior de Amsafe Rosario vemos con gran preocupación la falta de respuesta ante la situación de las compañeras intérpretes en lengua de señas. Ante los insistentes reclamos generados los años anteriores y gracias a la participación activa de Amsafe Rosario, desde la Secretaría de Nivel Superior, junto a las compañeras intérpretes en Lengua de Señas, tuvimos una reunión el pasado 23 de septiembre con con la Subsecretaria de Educación Superior del Ministerio de Educación de Santa Fe, Patricia Moscato.
26 de Nov.

En la misma, y basándonos en un Proyecto que hemos entregado en el Ministerio de Educación, dialogamos sobre la importancia de la creación de cargos y/u horas cátedras para Intérpretes de Lengua de Señas Argentina- español (ILSA-e). Recordamos que hace más de 10 años y hasta el momento, las intérpretes que trabajan en el Instituto Superior del Profesorado N° 16 Bernardo Houssay (ISP N° 16) y el Instituto Superior de Educación Técnica N° 18 (ISET N° 18) lo hacen con horas a término que deben renovarse cada mes de abril. Esta renovación trae aparejada múltiples problemáticas, generando inestabilidad laboral para las intérpretes y NO garantizando la accesibilidad en educación para las personas sordas en tiempo y forma.

Destacamos que la Subsecretaria manifestó el interés por parte del Ministerio en que pudiera aprobarse a corto plazo dicho proyecto y además ampliarse a otros niveles, sosteniendo que el nivel secundario atraviesa similar problemática.  Se acordó:

- La importancia de que los cargos y/u horas puedan ser del nivel. Esto posibilitaría que las personas sordas puedan tener el derecho a estudiar en la escuela que elijan, y la carrera que deseen, sin estar sujetas a si hay o no intérpretes de LSA-e partiendo de la necesidad de brindar accesibilidad en los Institutos. Queda pendiente definir si la cantidad de horas que se destinarán para el Proyecto serán por cargos o por horas cátedras.

- Acreditar la idoneidad en el trabajo como intérpretes y traductoras a la hora de realizar una convocatoria para escalafonar. 

- Tener en cuenta la antigüedad de las intérpretes de LSA-e que están trabajando en el ISP N° 16 y el ISET N° 18. La Sub secretaria, Patricia Moscato, manifestó algunos problemas actualmente para poder rastrear esa antigüedad, derivados de la situación de precariedad laboral a la que hemos estado atadas años anteriores. Entre dichas problemáticas se observa:

- Cada año el ID que se computa a las intérpretes de LSA-e, es el mismo ID de la materia en la que se están desempeñando. -No existe un ID exclusivo para el cargo u horas en interpretación.

- Durante el 2019 las horas se otorgaron a partir del 1° de octubre del 2019 y hasta el 31 de marzo del 2020, pero las intérpretes trabajaron desde el 1° de abril del 2019 al 31 de marzo del 2020. Siendo necesario buscar una alternativa para validar esa antigüedad.

- Como posible solución se pensó en la posibilidad de solicitar a cada instituto donde las intérpretes de LSA-e se desempeñaron, una “certificación de servicios”.

Cabe señalar que la sub secretaria se comprometió a organizar una Mesa de Trabajo donde participen responsables del Nivel Superior, de la Modalidad Especial, Competencias de Título, Junta de Escalafonamiento, Recursos Humanos, Intérpretes y de la secretaría y del gremio para continuar abordando lineamientos del Proyecto. Se finaliza el encuentro acordando en un plazo de dos semanas para avanzar en los puntos pendientes.

Desde la secretaría de nivel superior reiteramos nuestra preocupación por la falta de respuestas, entendiendo que demorar la solución es más precariedad para la docencia, y exigimos una pronta reunión para poder resolver la situación de las compañeras intérpretes en lengua de señas.

COMPARTIR